Jump to content

Talk:Perestroika

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Alexander Zinovyev Quote

[edit]

Could it be that the quote at the end of this article was translated by babelfish? It barely makes sense.

Red Plum

First sentence

[edit]

The first sentence of this article doesn't make any sense to me. Can someone who knows more about this than I fix it? — Timwi 11:58, 18 Dec 2004 (UTC)

The Law on Cooperatives - when?

[edit]

Could it be stated once forever when The Law on Cooperatives was enacted? In 1987 or 1988? Quick googling shown both dates (though 1987 more often). Pavel Vozenilek 01:51, 11 Apr 2005 (UTC)

"eviscerate"?

[edit]

Somehow, I don't think the author meant "eviscerate". What could he really have meant?

The election of 1989

[edit]

Hello! I am curious about the second paragraph under the “Political Reforms” title. This sentence in particular: «Throughout the country, voters crossed unopposed Communist candidates off the ballot, many of them prominent party officials, taking advantage of the nominal privilege of withholding approval of the listed candidates.»

I cannot find any mentions of this event on any Russian-speaking websites. May I know the source for it? Thank you in advance! Azovio (talk) 08:24, 6 December 2024 (UTC)[reply]

Perestroika -- the literal and actual meaning

[edit]

In the article (as of Jan. 19. 2025) it says:

"The literal meaning of perestroika is 'restructuring' " Totally not true. The meaning of "perestroika" is "the first three", or "the first trio", meaning reforms, the first 3 of them.

Just ask someone. Or/and see тро́йка (in google translator): three, triple, triplet, threesome, trio... ALSO: restructuring in Russian means restructuring :) :) like this: реструктуризация "re-structuri-zatshia" pretty straightforward... check any dictionary :) --peter.josvai (talk) 15:13, 19 January 2025 (UTC)[reply]

Well,
Remsense has reverted this edit. Now Perestroika (in Wikipeda) means "restructuring" :)
Beautiful...
In my opinion Remsense should have argued, using this talk page. But instead, she/he left a message, that "we go by reliable sources", very arrogant, isn't it?
Talking about the literal meaning of a Russian term should involve consulting a dictionary, which would prove the editor (who has no idea of the word's meaning) that the fellow editor's contribution was necessary.
Had she/he realized that the information in the article about the literal meaning of this term (perestroika) is evidently wrong,
an improvement of the article could have taken place, which hasn't.
I wish there was some type of Quality Control in Wikipedia... --peter.josvai (talk) 11:40, 1 February 2025 (UTC)[reply]
Give me a break. Remsense ‥  15:29, 1 February 2025 (UTC)[reply]